Ezekiel 23:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G2007
V-AMI-2S
επεθου
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G5466
N-APM
χαλδαιους
G3739
R-GPM
ων
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G3739
CONJ
ως
G3688
N-GPM
ονων
G3588
T-NPF
αι
G4561
N-NPF
σαρκες
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
A-NPN
αιδοια
G2462
N-GPM
ιππων
G3588
T-NPN
τα
A-NPN
αιδοια
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
20 Et insanivit libidine super concubitum eorum, quorum carnes sunt ut carnes asinorum, et sicut fluxus equorum fluxus eorum.
DouayRheims(i)
20 And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses.
KJV_Cambridge(i)
20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Brenton_Greek(i)
20 καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους, ὧν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν, καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν,
JuliaSmith(i)
20 And she will desire after their paramours, whom the flesh of asses their flesh, and the flowing of horses their flowing.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Luther1545(i)
20 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
Luther1912(i)
20 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
ReinaValera(i)
20 Y enamoróse de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.
Indonesian(i)
20 Ia sangat bergairah terhadap laki-laki yang meluap nafsu berahinya, dan yang gejolak berahinya sebesar nafsu kuda jantan.
ItalianRiveduta(i)
20 e s’appassionò per quei fornicatori dalle membra d’asino, dall’ardor di stalloni.
Lithuanian(i)
20 Ji geidė savo meilužių, kurių kūnai kaip asilų kūnai ir sėklos plūdimas kaip arklių.
Portuguese(i)
20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.