Ezekiel 23:20

HOT(i) 20 ותעגבה על פלגשׁיהם אשׁר בשׂר חמורים בשׂרם וזרמת סוסים זרמתם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5689 ותעגבה For she doted H5921 על upon H6370 פלגשׁיהם their paramours, H834 אשׁר whose H1320 בשׂר flesh H2543 חמורים of asses, H1320 בשׂרם the flesh H2231 וזרמת and whose issue H5483 סוסים of horses. H2231 זרמתם׃ the issue
Vulgate(i) 20 et insanivit libidine super concubitu eorum quorum carnes sunt ut carnes asinorum et sicut fluxus equorum fluxus eorum
Clementine_Vulgate(i) 20 Et insanivit libidine super concubitum eorum, quorum carnes sunt ut carnes asinorum, et sicut fluxus equorum fluxus eorum.
Wycliffe(i) 20 And sche was wood in letcherie on the liggyng bi of hem, whos fleischis ben as the fleischis of assis, and as the membris of horsis ben the membris of hem.
Coverdale(i) 20 she brent in lust vpon them, whose flesh was like ye flesh of Asses, and their sede like the sede off horses.
MSTC(i) 20 She burnt in lust upon them, whose flesh was like the flesh of Asses, and their seed like the seed of horses.
Matthew(i) 20 she brent in lust vpon them, whose flesh was like the fleshe of Asses & their sede like the sede of horses.
Great(i) 20 she brent in lust vpon them, whose fleshe was lyke the flesh of Asses, and theyr sede lyke the sede of horses.
Geneva(i) 20 For she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses.
Bishops(i) 20 She burnt in lust vpon their concubines, whose fleshe was like the fleshe of asses, and their issue like the issue of horses
DouayRheims(i) 20 And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses.
KJV(i) 20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
KJV_Cambridge(i) 20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Thomson(i) 20 and though connected with the Chaldeans, men of beastly lust,
Webster(i) 20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Brenton(i) 20 and thou didst dote upon the Chaldeans, whose flesh is as the flesh of the asses, and their members as the members of horses.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους, ὧν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν, καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν,
Leeser(i) 20 And she longed for her paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose lustfulness is like the lustfulness of horses.
YLT(i) 20 And she doteth on their paramours, Whose flesh is the flesh of asses, And the issue of horses—their issue.
JuliaSmith(i) 20 And she will desire after their paramours, whom the flesh of asses their flesh, and the flowing of horses their flowing.
Darby(i) 20 and she lusted after their paramours, whose flesh is [as] the flesh of asses, and whose issue is [as] the issue of horses.
ERV(i) 20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
ASV(i) 20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
Rotherham(i) 20 So she lusted after their courtiers,––Whose flesh was, the flesh of asses, and, Whose issue was, the issue of horses.
CLV(i) 20 And she dotes on their paramours, Whose flesh [is] the flesh of asses, And the issue of horses--their issue."
BBE(i) 20 And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
MKJV(i) 20 And she lusted on her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses.
LITV(i) 20 And she lusted on their lovers of whom the flesh of asses resembles their flesh, and as the issue of horses was their issue.
ECB(i) 20 and she pants after their concubines - whose flesh is as the flesh of burros and whose flux is as the flux of horses.
ACV(i) 20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
WEB(i) 20 She lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
NHEB(i) 20 She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
AKJV(i) 20 For she doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
KJ2000(i) 20 For she doted upon her paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
UKJV(i) 20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
TKJU(i) 20 For she doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
EJ2000(i) 20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses.
CAB(i) 20 and you doted upon the Chaldeans, whose flesh is as the flesh of donkeys, and their members as the members of horses.
LXX2012(i) 20 and you did dote upon the Chaldeans, whose flesh is as the flesh of the asses, and their members [as] the members of horses.
NSB(i) 20 »She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose genital organ is like the genital organ of horses.
ISV(i) 20 She lusted after her paramours, whose genitals are like those of donkeys, and whose emissions are like those of horses.
LEB(i) 20 And she lusted after her male lovers whose genitalia were the genitalia of male donkeys and their seminal emission was the seminal emission of horses.
BSB(i) 20 and lusted after their lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
MSB(i) 20 and lusted after their lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
MLV(i) 20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys and whose seminal-discharge is like the seminal-discharge of horses.
VIN(i) 20 She lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
Luther1545(i) 20 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
Luther1912(i) 20 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
ELB1871(i) 20 Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Erguß wie der Erguß der Rosse ist.
ELB1905(i) 20 Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Erguß wie der Erguß der Rosse ist.
DSV(i) 20 En zij werd verliefd meer dan derzelver bijwijven, welker vlees is als het vlees der ezelen, en welker vloed is als de vloed der paarden.
Giguet(i) 20 Et tu as aimé avec fureur les Chaldéens, qui avaient des chairs comme des ânes, et des membres comme des chevaux.
DarbyFR(i) 20 et elle se passionna pour ses concubinaires, dont la chair est comme la chair des ânes, et dont le flux est comme le flux des chevaux.
Martin(i) 20 Et s'est rendue amoureuse de leurs fornicateurs, la chair desquels est comme la chair des ânes; et dont la force égale celle des chevaux.
Segond(i) 20 Elle s'est enflammée pour des impudiques, Dont la chair était comme celle des ânes, Et l'approche comme celle des chevaux.
SE(i) 20 Y se enamoró de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.
ReinaValera(i) 20 Y enamoróse de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.
JBS(i) 20 Y se enamoró de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos.
Albanian(i) 20 Mori zjarr për dashnorët e saj, mishi i të cilëve është si mishi i gomarëve dhe rrjedhja e të cilëve është si rrjedhja e kuajve.
RST(i) 20 и пристрастилась к любовникам своим, у которых плоть – плоть ослиная, и похоть, каку жеребцов.
Arabic(i) 20 وعشقت معشوقيهم الذين لحمهم كلحم الحمير ومنيّهم كمنيّ الخيل.
Bulgarian(i) 20 И се разпали по своите любовници, чиято плът е като плът на магарета, и семеизливането им — като семеизливане на коне.
Croatian(i) 20 uspaljujući se za razvratnicima kojima muška snaga bijaše kao u magaraca, a izljev kao u pastuha.
BKR(i) 20 A frejovala s kuběnáři jejich, jejichž tělo jest jako tělo oslů, a tok jejich jako tok koňský.
Danish(i) 20 Og hun brændte al Kærlighed til deres Bolere, hvis Kød var som Aseners Kød, og hvis Brynde var som Hestes Brynde.
CUV(i) 20 貪 戀 情 人 身 壯 精 足 , 如 驢 如 馬 。
CUVS(i) 20 贪 恋 情 人 身 壮 精 足 , 如 驴 如 马 。
Esperanto(i) 20 Kaj sxi volupte ekamis pli ol iliaj kromvirinoj ilin, kies karno estas kiel karno de azenoj kaj kies elfluo estas kiel elfluo de cxevaloj.
Finnish(i) 20 Ja syttyi himoon heidän jalkavaimoinsa kanssa, joiden liha on niinkuin aasien liha, ja heidän himonsa niinkuin hevosten himo.
FinnishPR(i) 20 Ja hän sai himon heidän hekumoitsijoihinsa, joilla on jäsen kuin aaseilla ja vuoto kuin orheilla.
Haitian(i) 20 Li t'ap kouri dèyè gason ki cho tankou ou ta di mal bourik ak poulen chwal ki pran sant fenmèl.
Hungarian(i) 20 És fölgerjede azok bujálkodóihoz, kiknek teste olyan, mint a szamarak teste, és folyásuk, mint lovak folyása.
Indonesian(i) 20 Ia sangat bergairah terhadap laki-laki yang meluap nafsu berahinya, dan yang gejolak berahinya sebesar nafsu kuda jantan.
Italian(i) 20 e si è innamorata degli Egizi, più che le lor concubine stesse; perciocchè la lor carne è carne d’asini, e il lor flusso è flusso di cavalli.
ItalianRiveduta(i) 20 e s’appassionò per quei fornicatori dalle membra d’asino, dall’ardor di stalloni.
Korean(i) 20 그 하체는 나귀 같고 그 정수는 말 같은 음란한 간부를 연애하였도다
Lithuanian(i) 20 Ji geidė savo meilužių, kurių kūnai kaip asilų kūnai ir sėklos plūdimas kaip arklių.
PBG(i) 20 I pałała miłością przeciwko nierządnikom ich, których ciała są jako ciała osłów, a przyrodzenie ich jako przyrodzenie końskie.
Portuguese(i) 20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
Norwegian(i) 20 og hun optendtes av elskov til horkarlene der, hvis kjøtt var som aseners kjøtt, og hvis utflod var som hesters utflod.
Romanian(i) 20 Ea s'a aprins după nişte necuraţi, a căror carne era ca a măgarilor, şi a căror apropiere era ca a armăsarilor.
Ukrainian(i) 20 І жадала вона собі на коханців тих, що їхня плоть плоть ослина, а їхня похіть похіть жеребця.